第七十四章《福尔摩斯旧译集:希腊译员》( (第9/9页)
??“那人目光中发出异常愤怒的样子,好像有火烧着。 ??“他在石板上写一个希腊‘不’字。 ??“我又奉命问他道:‘没有商量的余地麽?’ ??“他道:‘除非使我亲自看见伊成婚,并且要有我熟识的希腊牧师做证人。’ ??“年长的听了,忽而又狞笑着。 ??“‘那麽,你当知道你将要碰着怎麽样的命运啊!’ ??“‘什麽我都不管。’ ??“一个写,一个问,这种很新奇的谈判,演了好多时。我再问他到底可肯签字,但他始终拒绝。那时我忽然有一个好奇的思想,便是在我代他们翻译的问句里,略为加上一二句我自己要问的话。起先问几句无关紧要的话,试试他们两人中可能知道我的说话,但他们没有觉察。我的胆便大了,冒着险探问,我们的私下的谈话时这样说法的: ??“‘照你这样固执,於你没有益处的!’——(你是谁?) ??“‘我都不怕。’——(我在伦敦是旅客。) ??“‘你的生死全在你自己的意思,不要自取其祸。’——(你在这里几时了?) ??“‘随他怎样。’——(三星期了。) ??“‘这产业终不能归你的。’——(他们怎样逼害你?) ??“‘我也不肯让恶徒所得。’——(他们不给我饮食,使我饥饿。) ??“‘倘然你签了字,你便得自由释放。’——(这是什麽地方?) ??“‘无论如何,我终不愿签字的。’——(我不知道。) ??“‘那麽。你不想为伊打算麽?’——(你是谁?)
上一页
目录
下一章