我回来了,你还在吗_诗,画与拚图 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   诗,画与拚图 (第5/14页)

    Andfiregreenasgrass。

    Andnightlyunderthestars

    AsIrodetosleeptheowlswerebearingthefarmaway,

    AllthemoonlongIheard,blessedamongstables,thenightjars

    Flyingwiththericks,andthehorses

    Flashingintothedark。

    译文:

    长长白日里它跑着,好可爱,乾草田

    屋子一样高,烟囱里飘出歌谣,它朝气篷勃,

    嬉戏着,水灵,可爱,

    草一般燃烧着绿。

    夜间寥落星辰下,

    当我驶入梦乡,猫头鹰便驮走农场,

    长长月夜里我在马厩中倾听、祈求,夜鹰们

    与草垛齐飞,马儿们

    闪入黑暗深处。

    Andthentoawake,andthefarm,likeawandererwhite

    Withthedew,comeback,thecockonhisshoulder:itwasall

    Shining,itwasAdamandmaiden,

    Theskygatheredagain

    Andthesungrewroundthatveryday。

    Soitmusthavebeenafterthebirthofthelight

    Inthefirst,sp
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页