索洛维约夫在沙俄1796_第134章 034 又一次自投罗网的索洛维约夫 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第134章 034 又一次自投罗网的索洛维约夫 (第4/8页)

来读其中的一份。”

    “那好,殿下,我们来读的就是”

    索洛维约夫抽出来的,一不小心就是当初他比较下功夫翻译的“精品”内容,甘露寺相亲的故事,大概都是能知道的。

    而且他还抄录了乐府诗在下面,他自己也是多此一举,脑子里是忘不了脑袋被砸之前看过的内容,也偏偏抄录到了《子夜四时歌》的一部分。记得什麽不好,把这四首歌全都给记下来了。

    按照翻译诗歌的规则,还要充分的理解意思。

    “殿下,您听了以後怎麽样?”

    “你倒是很多情啊,米沙,‘多情的春风啊,把我的衣裙吹开’(La brise printanière passionnée,faire sauter ma robe),中国人的文字也很巧妙,就是翻译过来,也能够感觉的到。”

    索洛维约夫是想不到自己在跟路易莎还不熟的时候,就已经把“送命题”的答案给填好了。

    “你喜欢我麽?”

    “面对如此美人,如果违心说出假话,会伤了你的心。而我说真话,却要面对命运的捉弄。”

    “你还是不肯直接说出来麽?Mon poète,你尽可以说出来,我那三个侍女是三姐妹,她们三个啊,都是躺在床上就能立即睡着。尤其是可爱的娜塔莎,只要在躺椅上躺下,那只可爱的小猫就要蜷缩起来睡着了。”

    “殿下,我也不愿意用那些华丽的辞藻,Ich liebe dich!这样就足够了,我可以确信,娜塔莉亚应该也不懂德语。”

    “你太小心了,mon ange Gabrie
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页