字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第223章 035 网文套路不适合法国剧院 (第2/7页)
一执政的想法,他的思考方式都跟别人不太一样。” “你的思路也很奇怪,米沙,不过这位执政好像还很中意你。” “不,是对俄军的指挥体系感兴趣,有些话我也不能说。” “伱做的很对,有的话你也不能去讲。” “不过要涉及到文化层面的交流,我可以讲出来麽?” “这当然可以,我想会有些意思的。” “那一些没有政治隐喻的内容,我想可以拿出来,而且法国人最近对埃及很狂热。” 莫尔科夫伯爵也知道法国人最近对埃及的兴趣,索洛维约夫也是个妙人,他其实知道,网文使用的套路,都是大仲马玩剩下的。 所以,他无论是当文抄公还是要改编什麽,总是要契合一下现在的热潮。 比如说,挖出来的那块罗塞塔石碑,其实就跟托勒密王朝有关系,对照表上破解文字就是从希腊语开始的,要知道埃及人喜欢给法老的名字加个框。 再说了,埃及艳後啊,总是个很有话题度的故事。 他已经有了想法,就等着有人来讲这个话题了。 至於改编的内容,就是《卢浮魅影》,毕竟苏菲玛索的形象,实在是太深入人心了,明明前面的赘rou跟很多女星比起来差了很远,但就是样子好看,哪怕是老去的时候,都很有魅力。 等到他回头转过来的时候,就被斯塔埃尔夫人给叫住了。 “原来你是俄国的外交官啊,男爵。” “是的,斯塔埃尔夫人,而且我的头衔确实也是男爵。米哈伊尔·索洛维约夫男爵,我家的头衔还比较新,是第一位凯瑟琳女皇时期受封的。” “可是你的举止确实有礼
上一页
目录
下一页