卡拉马佐夫兄弟(全两册)_第十六章《卡拉马佐夫兄弟 2》(8) 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   第十六章《卡拉马佐夫兄弟 2》(8) (第3/3页)

] 即Punch,一种果汁鸡尾酒的名字。

    ??[14] 俄国检察制度中,案件公判前进行预审的官员成为预审推事,而起诉後进行预审的是检察官。

    ??[15] 戴奥吉尼兹,古希腊哲学家,犬儒学派的代表人物,他曾每天白天打着灯笼在街上“寻找诚实的人”。

    ??[16] 原文为法语:passons。

    ??[17] 原文为法语:c’est ini。

    ??[18] 原文为拉丁文:sine qua。

    ??[19] 别林斯基(1811—1848),俄国革命民主主义者、文学评论家。

    ??[20] 普希金创作的长篇诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》中的男女主人公:奥涅金和塔季雅娜。

    ??[21] 原文为法语:Les femmes tricottent。

    ??[22] 又称公共安全与秩序保卫局,是俄国沙皇尼古拉一世於1826年设立的特种间谍机构。

    ??[23] 俄国革命报纸,1857至1867年由赫尔岑和奥加辽夫合办。

    ??[24] 原文为法语:Cette charmante personne.

    ??[25] 按这个虚构的地名隐含有“畜栏”的意思。

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章