字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第四章《福尔摩斯旧译集:藏屍记》(1) (第5/8页)
像这样的纵容麽?而那个少年人——他也好似我自己的儿子一般,他在我屋中有自由享用之权。然而,瞧他们如何对待我?唉,华生医士,这真是一个可怕而又可怕的世界啊!’” ??“他这样絮聒了一点多锺。先前,他似乎并没疑到有甚麽阴谋。他们独住着,只有一个妇人白天到来,每晚六点锺回去。这一天晚上,老安白来想给他夫人快乐一下,便在草市戏院里定了两个楼座。临了儿,夫人却说头痛,不去了。他只索一个人赶去。这一回事,似乎确切无疑,因为他还取出一张没用过的戏券来,就是为他夫人而定购的。” ??福尔摩斯对於此案的意味,似乎加增起来了,接着说道:“这很奇怪,再奇怪没有了。华生,请继续说下去。我觉得你所述的话,再动人没有了。你可曾亲自察看那戏券麽?你也许没有记下他的号码麽?” ??我傲然答道:“我却偏偏记着。可巧,是我旧时学堂中的号码——三十一号,所以直刺到我的头脑中去。” ??福尔摩斯道:“很好,华生,那时的号码不是三十便是三十二。” ??我惊异似的说道:“正是如此!是在B字的一排上。” ??福尔摩斯道:“这个再满意没有了。他还有别的话告知你麽?” ??我道:“他还给我瞧他的所谓保险室。这当真是一间保险室啊,活像一所银行——有铁门和窗板。据他说,还可以却盗的。然而那妇人似乎备有一个副钥,他们俩竟带去了价值千金的契据和现款。” ??福尔摩斯道:“契据?他们怎样处置这契据呢?” ??我道:“他说他已给了警察一张清单,希望这些契据是不能出卖的。夜半,他从戏园子里回来,却见他屋中被盗,窗和门都开着。逃的人早已逃走,以後始
上一页
目录
下一页